[求助]Some questions!
在文摘4期里面
What are the major obstacles for sustainable energy?这篇文章里第二段话:
No part of the challenge of sustainability "is more complex or more demanding than its energy dimension ",writes John Holdren,president of the AAAS in an editorial."Simply expanding what we are already doing is not merely unsustainable; it is a prescription for disaster."
在这里no part of 如何翻译?用法如何?
另外,prescription有“药方;传统”的意思,可在文中翻译里面最后一句翻译成“而且还会引来灾难”,按照字面的意思好像是“灾难的解决办法”,可又和context合意。
请高手赐教。Thanks!