1  /  1  页   1 跳转 查看:2038

[征集]疑问,建议收集汇总

[征集]疑问,建议收集汇总

如果您有什么建议,请在此跟帖,我们将将尽量考虑您的想法,并在可能的情况下将其实施.如果您有什么疑问,不管是英语学习的问题,还是与本版有关的其他问题,请在此提出.我们将予以回复.当然,我们还有众多的点友也能帮助您解答出问题.

 

谢谢斑竹!今天我在看一篇美国商业周刊的文章Barrels Of Confusion

1、And with 530 energy hedge funds today, up from just 180 in October, 2004, the financial sector's involvement in oil trading--and its ability to profit from movements in either direction--has never been greater.这句话虽然没有不认识的单词,但是理解起来感觉有点别扭,谢谢指教!!!!!!

2、Some say yes.  这个用法是正确的吗?

3、After hitting an an all-time high of $77 last summer, the price of crude has plunged to near $52 a barrel.这里为什么有两个an呢?

 

Barrels Of Confusion

1、And with 530 energy hedge funds today, up from just 180 in October, 2004, the financial sector's involvement in oil trading--and its ability to profit from movements in either direction--has never been greater.

energy hedge funds 是能源对冲基金的意思,关于对冲基金,以下是wikipedia里的解释,百度里也有中文解释,有些文章有专业词汇的,可以借助google 帮忙,句子中其他的应该没问题吧。

A hedge fund is a private investment fund charging a performance fee and typically open to only a limited number of investors. Hedge Funds have grown in size and influence on the public securities and private investment markets. Hedge Funds are not currently subject to any direct regulation, unlike mutual funds, pension funds, and insurance companies.

The term is not tightly defined, but is used to distinguish such funds from retail investment funds that are available to the general public. An example of such retail funds in the US are Mutual Funds. Retail funds tend to be highly regulated, limited to holding -- being long of -- a specific range of financial assets such as bonds, equities or money market instruments. Retail funds tend to have a restricted ability to borrow, leverage or hedge their investments, though they may have a limited ability to hedge via derivative contracts.

Hedge funds are limited only by the terms of the contracts governing the particular fund. Hedge funds may be either long or short assets and may enter into futures, swaps and other derivative contracts. In this way, hedge funds are able to follow more complex investment strategies intended to profit from market volatility or from falling market.

Because of the substantial risks involved in unregulated, complex and leveraged investments, hedge funds are normally open only to professional, institutional or otherwise accredited investors. This restriction is often implemented through limits on investor numbers or minimum investment amounts.

2、But is Wall Street responsible for causing the volatility that it so enjoys? Some say yes..  这个用法是正确的吗?对的,some作代词用。

3、After hitting an an all-time high of $77 last summer, the price of crude has plunged to near $52 a barrel.这里为什么有两个an呢?

多了一个an.

点点英语四六级考研研究员     泛观而博取  不如熟读而精思
------
Success in life is a matter not so much of talent and opportunity as of concentration and perseverance.
 

大三了,该怎样计划一下呢? 08年准备考研[em07]

这个寒假还剩30多天,计划每天最好能背一篇新概念3上的文章

此外,就不知该怎么准备了.

开学以后,有一门选修的 专业英语…

总之,很渺茫,不知道该怎样应对…

 

[em07]
 

some的这个用法阅读中经常碰到。[em34]
 

我觉得守住一两本书最重要,太多的人想兼驾并骛,我以前也是,没学精一本书就换了另一本,看到同学手里有更好的资料自己也拼命要有,网上的资料下很多但不看,浪费了很多时间。曾国藩说:“盖士人读书,第一要有志,第二要有识,第三要有恒。有志则断不甘为下流;有识则知学问无穷,不敢以一得自足,如河泊之观海,如牛蛙之窥天,皆无识者也;有恒则断无不成之事。此三者缺一不可。”共勉那。哈哈[em09]
 

资料太多亡身啊,哈哈。
 

我想提下面两个问题,希望热心的朋友能够帮我释疑

1.《英语文摘》061
           
5页,出现了一个词:ghettoised。它在句子中的位置是这样的:“In few other European countries are those of immigrant descent so heavily ghettoised as they are in impoverished housing estates like No 112 at Aubervilliers.”他应该是个动词,估计其原型是:ghettoise,但是在字典里查不到这个单词,只有名词ghetto(聚居区)。请问它是个新词吗?其动词原型是不是ghettoise ?该怎么样理解其含义呢?

2.《英语文摘》061
           
19
                “He was very good at seeing the big picture and being able to translate a difficult concept into plain English,’’ “ When you are talking about long term costs of a contract and, you know, people would be worried about 50cents and he would be able to explain whether that mattered or not in the long term.”
翻译是这样的:“他很擅长于着眼大局,并能将一个艰涩的概念用简明的语言表达出来。你知道,当你在谈论一项合同的长期成本时,人们就会对50美分感到担心,而他能够解释其从长远来说是否重要。”

为什么这样说:“你知道,当你在谈论一项合同的长期成本时,人们就会对50美分感到担心,”
           
这句话是怎么样的逻辑呢?好像理解不通!

 

以下是引用apaqi在2007-3-8 17:09:00的发言:

我想提下面两个问题,希望热心的朋友能够帮我释疑

1.《英语文摘》061
   
5页,出现了一个词:ghettoised。它在句子中的位置是这样的:“In few other European countries are those of immigrant descent so heavily ghettoised as they are in impoverished housing estates like No 112 at Aubervilliers.”他应该是个动词,估计其原型是:ghettoise,但是在字典里查不到这个单词,只有名词ghetto(聚居区)。请问它是个新词吗?其动词原型是不是ghettoise ?该怎么样理解其含义呢?

2.《英语文摘》061
   
19
    “He was very good at seeing the big picture and being able to translate a difficult concept into plain English,’’ “ When you are talking about long term costs of a contract and, you know, people would be worried about 50cents and he would be able to explain whether that mattered or not in the long term.”
翻译是这样的:“他很擅长于着眼大局,并能将一个艰涩的概念用简明的语言表达出来。你知道,当你在谈论一项合同的长期成本时,人们就会对50美分感到担心,而他能够解释其从长远来说是否重要。”

为什么这样说:“你知道,当你在谈论一项合同的长期成本时,人们就会对50美分感到担心,”
   
这句话是怎么样的逻辑呢?好像理解不通!

已经有朋友在你单独发的帖子里回答了。

点点英语2010年考研英语基础班暨第五期外刊精读班热招中!
 
1  /  1  页   1 跳转

版权所有 点点英语网   Sitemap

Powered by Discuz!NT 2.1.202    Copyright © 2001-2008 Comsenz Inc.
Processed in 0.390525 second(s) , 0 query. 苏ICP备05015759号
返顶部