前辈,我把你贴的文章抄下来了,下面是我对你划出来的一些重点的总结,我的英语不太好,总结的东西都是个人理解的,希望前辈多多指导我。这些东西也给大家参考下,错误的地方请大家多多包涵
[em07]
1. wings of wax
wax 有“蜡,蜂蜡”的意思,还有一个很特殊的解释是指“月亮由亏转盈,月亮渐满”。
文章里取蜡的意思,所以wings of wax 解释为“蜡制的翅膀”。
eg: This lovely angel has wings of wax.
这个可爱的天使有一对蜡制的翅膀。
2. free but remorseful
remorseful 解释为“懊悔的,悔恨的,自责的“。
free but remorseful 形象地刻画了父亲的心情,一方面,他得以从监狱逃脱,有重获自由的喜悦,所以用free
表示;另一方面,儿子葬身海底,而他无力搭救,又有悔恨之痛,所以用remorseful,两个词语将父亲的心情从两个方面刻画了出来,我们平时写作文的
时候也可以多用些这样有对比性的词汇,来增加文章的可读性。
3. the moral of the story
moral (1)道德的,有道德的,平行端正的
(2)教训,寓意
这里取moral 的第二个意思 the moral of the story 解释为这则故事的寓意
eg: The moral of the matter is that we should exert ourselves to overcome difficulties.
这则事件的寓意是我们必须竭尽全力以克服困难。
morals 解释为”行为准则,道德规范”。
4.fuel
fuel 这里取动词的用法,但是我解释不好,总觉得解释为“为。。。火上加油”有点勉强,请前辈和大家指教啊
[em07][em07]
5. boundless
解释为无限的 boundless self-confidence 解释为“过分自信的”。
eg: He failed in his final exam due to his boundless self-confidence.
由于过分自信,他考试没有及格。
6. thwart
是一个很正式的词语,这里解释为“阻扰,阻止”。(还有形容词,副词,介词的用法)。
eg: Inclement climate cannot thwart his step to save the little girl.
恶劣的天气阻扰不了他前去解救小女孩的脚步。
7. adapt
解释为“适应”。adapt to 解释为“使自己适应”。
这里的adapt in time 我不是很确定,不知道是不是“及时适应”的意思呢?
8. perilous
解释为“危险的”。这个词是“peril"的形容词,peril 是个很正式的词,解释为“严重的危险”。
eg:the perilous summit 险峰
9. contingency
解释为偶然事件,意外事故。
question: When one flies too high and is not able to adapt in time prospecitively perilous contingencies.
这句话怎么翻译呢?
我翻译的是:当一个人飞得过高,丧失使自己及时适应未来发生的危险性突发事件的能力的时候。
觉得翻得不太对呢,拗口的要命
[em07][em07]
9. Put differently
不太会解释啊,个人理解为“换个角度看”,“从另一个角度出发”。
10.the natural order of things
解释为“事物的自然规律,自然法则,自然秩序”。
11. is always a factor
解释为“总是值得考虑的重要因素”
12. how to play the game
解释为“如何遵循这种规律,如何适应这种法则”。
[em07][em07]后面的解释我都是凭个人的理解的,觉得解释得不太好,所以没写例句,这是我第一次总结这样的东西,水平很有限,但是很真心,希望给大家点帮助,里面错误的地方给大家带来的不便请大家原谅[em08]