原文This is the first American movie which moved me to tears. It had never occurred to me that a comedy did it.I was seldom touched by movies,especially American movie.I even doubt that whether I am a cold blood animal.Now I put my heart down,the 《click》proved that I'm not so cold,Ha.
At the start of the movie,I thought it was only a common(v) American comedy.There is nothing special,but an old plot.But I had to admit that this was a funny movie,(vi) it made me burst into laugher.With the plot developing,I found there was a strong emotion behind the humor.The leading actor worked hard to make his family happy.But in the end,he won the world,lost his family.He was lost in work.He forgot the former(ix) goal of working hard was to make his family happy (** see correction).It is not a pure(vii) comedy,(viii) it teaches me a simple,but profound truth----family goes first.When the leading actor says it to his son in the rain,I was touched entirely.The (no "the"! Just as no "the" in "I learn from life"; "Laughter fills the air." "This is a gift from nature.) tears filled my eyes.I could not control my mood.It was lucky that no one else was beside me.At the end of the movie,the director(xii) gives the leading actor a second chance to back to the
past.When he said love to his wife again,and made a holiday promise for his children,I was also touched.He finally realized (the whole happiness)=?? was in his family.He would hold his happiness tightly and never let it go.
The movie taught me a life philosophy (Chinese English construction. Other similar "Chinese constructions" are "gold heart" (heart of gold), "fire sea" (sea of fire....).It gave me a guidance in my life.I used to think that the work("work" not the "work", "nature" not "the nature", "life", not "the life"(xiii) and the family can be balanced.They are equally important.But now I understand,it is impossible for work and family to be balanced, (vi)the family must be go first.We can not(xiv) (xv) forget the ultimate goal of working hard is to make our family happy.So,remember it,"family go (xi) first".
===================
修改后重写一次(**Be consistent with your tenses. Use either all present or all past tense.)
This is the first American movie that(i) moved me to tears. It had never occured to me that a comedy would(footnotexv) do it. I was seldom touched by movies, especially (an American one)/(American movies.) I even doubted whether I was cold-blooded (ii) but I worry no longer, because the movie Click (iii) proved that I am(iv) not so cold,ha. (Better:..."proved me wrong".)
At the beginning of the movie, I thought it was only an ordinary (iv) American comedy. There was nothing special, but seemed to follow an old plot. But I had to admit it was a funny movie, and it made me burst into laughter. (As the plot developed)/(as the plot unwound) I found there was a strong emotion behind the humor. The leading actor (better; The lead character; "character"=the character in the movie.) worked hard to make his family happy. But at the end, he won the world at the expense of losing his family. He forgot the original goal ("purpose" is a better word/concept) of working hard was to make his family happy. (Better construction is: "...was to bring happiness to his family", because his working hard did not "make" his family happy.) This is not a (pure)(?!) comedy, but rather, something that showed me the simply but profound truth that family should come(xi) first. When the leading man said that to his son in the rain, I was touched totally/completely. Tears filled my eyes. I could not control my emotions. It was lucky that no one else was sitting beside me. At the end of the movie, the main character was given (a chance to go back to the past)/(a second chance to re-live his past). When he expressed his love to his wife again, and made a holiday promise for his children, I was also touched ("moved" is a better word.) He finally realized that (his family was the source of all his happiness)/(his family was where all his happiness lay). Hw would hold his happiness tightly and never let it go. (better:"...never let it slip": from the idiom: slip through your fingers.) They are equally important. But now I understand. (It is impossible to balance work with family.)/(It is impossible to strike a balance between work and family.) Family must come first.(xi) (End paragraph.)
(Start new pargraph)(This is a "concluding remark" and should be a paragraph by itself.) The movie taught me a philosophy of life. It gave me a guidance for my life. I used to think that work and family can be balanced (Better: ...used to think that a balance could be struck between career/work and family.)They are equally important. But now I understand. (It is impossible to balance work with family)/(It is impossible to strike a balance between work and family). Family must come first.(xi) We should never forget the ultimate goal of working hard is to bring happiness to our family.So, remember this: "Family comes first". (i) I am using the restrictive "that" since this is "the first American movie" that moved you to tears.
(ii) "cold blood animal" is a word by word transliteration from Chinese.
In English, one says "cold-blooded" or a "cold-blooded person."(iii) Took me a while to realize "Click" is the name of the movie. In English, you use Italics or quotation marks to offest the name of a movie or a book. The 《》 sign is strictly Chinese. I don't even have them on any one of my keyboards. (I have to cut and paste from some place else whenever I need to use it.)
(iv) Use of contractions in formal essays.
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=11&ID=10179&star=10&page=1 第
96 楼 quoted from A weekly grammar tip created by Academic Center Peer Writing Tutors. University of Houston-Victoria
(v) A typical Chinese mistake. "Common" means "same for a set of entities", or in case of people, 'non-titled', 'non-special previledge' people. The correct word is "ordinary."
(vi) Incorrect comma splice. Run-on sentence. Further reading:
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?BoardID=8&ID=13605 1 Run-on sentences 不间断句子: messages 2 to 3 第 2 to 3 楼
(vii) "Pure" is often used wrong by Chinese (e.g. "pure English"). I don't know what you have in mind when you use this. It may be right; it may be wrong. So I am keeping it as is.
(viii) Incorrect comma splice. Run-on sentence. (Add conjunction "and")
(ix) "former" to what?
(x) "teaches me a lesson", "shows me the truth of something..."
(xi) "come first"; not "go first".
(xii) I don't know anything about the movie. I assume that in the plot "God" gave this guy a chance to go back to the past. The usual technique is to use "passive voice" to avoid specifying who gave him the second chance.
(xiii) No the in "nature", "life", "death",...Item #6 第 4 楼 同学习作中值得商榷和分析的若干问题
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardid=8&id=16107&star=1#16107(xiv)
Cannot is one word. No, the claim by 金山词霸 that "can not" is American English is not correct. 陆谷孙 英汉大词典's definition of cannot means "can not" is the same as that of "Webster". The information is misleading. What Webster is trying to tell its reader is that cannot means "can not", but did not say that the proper spelling and usage is "cannot". "Can not" is a rarely used emphatic form of cannot. Read through 10000 books, newspapers and magazines written by English people and you will find the number of cannot to "can not' is over 100,000 to one. On the other hand, if you read through materials written by 新东方 or inexperience Chinese writers, you will find an enormous number of "can not"s. I am now wondering if certain unqualified "foreign" teachers are also responsible for this. I notice in some schools, none of the "foreign" teachers they advertize actually has a degree in English.
(xv) Should, would, could: 第 71 楼
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=11&ID=10179&star=8 or 第 13 楼
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardid=8&replyid=36740&id=16107&skin=0&page=1&star=2