有几个问题想请教下大家,这些句子都摘自07年<<英语文摘>>第3期上的.
1 Armed with more than 100,000 photos as evidence of the glacier's shrinkage, the swami travels India holding press conferences to raise awareness of the Gangotri's rapid demise.带着10万多张相片作为冰川消退的证据,这位圣人走遍印度召开新闻发布会,以提高人们对甘戈特里冰川迅速消亡的意识.
问题:arm 在这为什麽用过去式呢?是独立主格吗?但后半句的主语也是arm的主语呀,在这里为什麽不用arming呀?
2 Himalaya's receding glaciers suffer neglet 喜马拉雅冰川消退不容忽视.
问题:此句中并没有否定的意思,为什麽翻译的时候却有"不容忽视"的意思呀?
以上两句都是"Himalaya's receding glaciers suffer neglet "中.
谢谢大家了!
3 In another passage,the snake is addressed as if he is a lover with "Turn aside,O my beloved."另一段文字中,则是以情侣蛇的语气说:"转过脸,哦,我亲爱的."
问题:此句中的adressed具体是什麽意思呢?
这句话是"Ancient spell may be oldest Semitic text"中的.
谢谢大家了.
你所提的第一篇文章,
1.arm 与 the swami是什么关系?被动吧。
2.neglet--neglect,那个是文章的题目吧,译者那样翻是为了强调冰川消亡,正在遭受着被忽视的危险,不容忽视。
She turned to address the man on her left.万事开头难,只有自己坚持去做了,就会有希望的。就会一步步走向成功的。
楼上的加油!
谢谢了.第2个问题我弄懂了.但第1个我觉得还不太明白,swami是印度教宗教导师的意思,他带着相片应该是主动的,算是arm的主语呀.第3个问题我看例句大致明白了,只是那个新窗口打不开,不能看里面的内容.
呵呵,我也觉得有点难,不过耐住性子坚持下去就一定会有收获的,加油哦!
给你看一下例句
If you arm someone with something that will be useful in a particular situation, you provide them with it.
She thought that if she armed herself with all the knowledge she could gather she could handle anything.
Armed only with a BBC microphone, I travelled across South Africa meeting writers.
事实上的短语是 arm sb with sth, 这里的sb,变成了主语。
通常be armed with sth.也看成是一个固定的短语。
给你看一下例句
If you arm someone with something that will be useful in a particular situation, you provide them with it.
She thought that if she armed herself with all the knowledge she could gather she could handle anything.
Armed only with a BBC microphone, I travelled across South Africa meeting writers.
事实上的短语是 arm sb with sth, 这里的sb,变成了主语。
通常be armed with sth.也看成是一个固定的短语。
不客气,遇到不怎么理解的可以先查一下大字典,oxford /longman
语言就是这样的,没有为什么,也不用为什么,人家就是那样说的,你记住就可以了,
应为这是人说的语言,不象数学,一就是二就是二,right????
address 的基本意思有:1 地址 2 演讲 3 纠正 4解决(问题等)
其他的意思我就不知道了 你问问高手吧 呵呵。。。。。。
这是个翻译问题,不知道你是否理解这句话的意思。如果按原句直译就是:喜马拉雅冰川消退被忽视了。因为用了suffer,所以就有了负面的含义,即不应该被忽视。有时候翻译需要根据上下文来组织语句,正话反译,反话正译,是常用的翻译技巧。
3、In another passage,the snake is addressed as if he is a lover with "Turn aside,O my beloved."另一段文字中,则是以情侣蛇的语气说:"转过脸,哦,我亲爱的."
先要搞清楚,结构是the snake is addressed with. address这里有讲话、说话的意思。举个例子:
President Hu Jintao addressed the opening ceremony. 胡锦涛主席在开幕式上发表讲话。
不知道我说清楚了没有?